《大经》会集本初印原序
《无量寿经》,为净土群经纲要,东来最早,译本最多。自汉迄宋,凡十二译。宋、元而后,仅存五本。此五本中,互有详略。初心学者,遍读为难。
王龙舒居士取汉、吴、魏、宋四译,汇为一本,意在便于初学。往往取繁遗要,改深为浅。莲池大师谓其“抄前著后,未顺译法”。彭二林居士斥其“凌乱乖舛,不合圆旨”。谨案龙舒会集四译时,尚在中年。识解未超,诚有舛误。但云栖、灵峰两大师所见南、北之本,已自不同。或其别有定本,今已散佚,未可知也。至龙舒之《净土文》,成于晚年,沾溉后学,有裨净宗,厥功伟矣!
二林因不慊王会,又取康译删其繁冗,节为一本,谓可救龙舒之失。夫龙舒之误,在所会四译之中。二林节删仅限康本一译之内,为例不侔,云何补救?
魏默深居士,复取五种原译,融会为一。文字简洁,远过龙舒。而率增乖舛之弊,仍复不免。考默深原稿,未及校刊,付诸友人,身后印行,致有增减,亦未可知。
夫会集与译义不同,译经须见梵本,会集须照原文。无征不信,儒籍尚然。原译所无,征与何有?是以五种原译之外,虽有节会三本,而仍未能普遍流通。
吾师夏莲居先生,未冠学儒,甫壮习禅,由宗而教,由密而净。于壬申之岁,发愿重校此经。阅时三载,稿经屡易。悲智并运,卒成斯篇。不但可以补王、彭、魏三家节会之疏失,实可称集汉、唐、宋五种原译之大成。佛学界诸尊宿,多称为“文约义显,词畅理圆”。习净土者,诚能受持读诵,则于莲宗法门统摄无遗矣。
此本初脱稿时,张宪臣居士见之欣赞,亟欲付印,以致序文与《会译引证记》均未付入。而莲师因校勘未审,不允流通,将有定本与序文等一并另刊。此虽初次付印之本,然于原译之外,未尝稍参一意一句,梅撷芸老居士在中央广播电台称为最善之本。读者诚能取五原译、三会本参考互证,则可知梅居士所称非溢美之词也。
中华民国二十五年小雪候,弟子黄超子敬序
·清凉书屋点校·
2003.07